Книжкові видання та компакт-диски Журнали та продовжувані видання Автореферати дисертацій Реферативна база даних Наукова періодика України Тематичний навігатор Авторитетний файл імен осіб
|
Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер "Mozilla Firefox" |
|
|
Повнотекстовий пошук
Пошуковий запит: (<.>A=Карбашевська О$<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 10
Представлено документи з 1 до 10
|
1. |
Карбашевська О. Поетика патріотичної пісні гірських мешканців (на матеріалі поетичних творів "Czerwony pas, za pasem broń" Юзефа Коженьовского, "Верховинець" Миколи Устияновича та "My Heart’s in the Highlands" Роберта Бернса) [Електронний ресурс] / О. Карбашевська // Науковий вісник Ужгородського університету. Серія : Філологія. Соціальні комунікації. - 2011. - Вип. 26. - С. 56-60. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvuufilol_2011_26_14
| 2. |
Карбашевська О. Українська та британська фольклорна балада родинної тематики (вивіряння родинної й подружньої вірності) [Електронний ресурс] / О. Карбашевська // Мова і культура. - 2014. - Вип. 17, т. 1. - С. 471-477. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mik_2014_17_1_81
| 3. |
Карбашевська О. В. Компаративне вивчення народної балади: українсько-британський контекст [Електронний ресурс] / О. В. Карбашевська // Прикарпатський вісник НТШ. Слово. - 2015. - № 2. - С. 439-450. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Pvntsh_sl_2015_2_43
| 4. |
Карбашевська О. В. Українські та британські народні балади про смерть воїна на полі бою: поетика та літературна рецепція [Електронний ресурс] / О. В. Карбашевська // Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка. Філологічні науки. - 2011. - Вип. 27. - С. 116-120. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Npkpnu_fil_2011_27_28
| 5. |
Карбашевська О. В. Балада Вільяма Вордсворта "Терен” ("The thorn”): поетика, фольклорні витоки, українські перегуки [Електронний ресурс] / О. В. Карбашевська // Наукові записки Бердянського державного педагогічного університету. Сер. : Філологічні науки. - 2015. - Вип. 7. - С. 90-101. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/nzbdpufn_2015_7_15
| 6. |
Карбашевська О. В. Історична балада: українсько-британський контекст [Електронний ресурс] / О. В. Карбашевська // Іноземна філологія. - 2015. - Вип. 128. - С. 253-260. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/infil_2015_128_36
| 7. |
Карбашевська О. В. Орнітоморфний образ-символ "орел" у літературній та фольклорній поезії: британсько-український контекст [Електронний ресурс] / О. В. Карбашевська // Прикарпатський вісник НТШ. Слово. - 2019. - № 2. - С. 265-274. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Pvntsh_sl_2019_2_29 Зроблено спробу комплексного аналізу особливостей символіки птаха "орел" у авторській та фольклорній поезії у контексті етнічних культур Сполученого Королівства, США та України, античної та української міфології, а також британської історії. Простежено тяглість усталених домінантних рис цього орнітоморфного образу-символу.
| 8. |
Карбашевська О. В. Інтерпретація поетичних текстів як засіб розвитку лінгвосоціокультурної компетентності студентів [Електронний ресурс] / О. В. Карбашевська, І. П. Білянська // Обрії. - 2019. - № 1. - С. 52-56. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/obrii_2019_1_14
| 9. |
Карбашевська О. Відтворення психологічних портретів персонажів роману Сильвії Плат "The Bell Jar” в українському художньому перекладі Ольги Любарської [Електронний ресурс] / О. Карбашевська, М. Лабінська // Актуальні питання гуманітарних наук. - 2020. - Вип. 34(2). - С. 152-159. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/apgnd_2020_34(2)__25
| 10. |
Карбашевська О. Пейзажні та предметно-речові деталі у новелах Василя Стефаника та їх англомовний переклад [Електронний ресурс] / О. Карбашевська // Прикарпатський вісник Наукового товариства імені Шевченка. Слово. - 2022. - № 16. - С. 304-322. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Pvntsh_sl_2022_16_26 Мета роботи - літературознавчий аналіз персоніфікованих пейзажних і предметно-речових деталей у новелі В. Стефаника "Синя книжечка", а також перекладознавчого аналізу передачі Д. Гусаром-Струком відповідних текстових фрагментів англійською мовою. Завдання: опрацювання довідкової, енциклопедичної та наукової літератури щодо сутності таких літературознавчих понять, як художня деталь, новела, пейзаж, предмет, персоніфікація; узагальнення літературознавчих досліджень щодо пейзажно-предметної своєрідності малої прози новеліста; розгляд перекладознавчих праць стосовно проблем перекладу текстів прози В. Стефаника германськими мовами; виокремлення персоніфікованих художніх деталей у новелі "Синя книжечка" та встановлення їх ролі; виявлення випадків застосування транслятологічних трансформацій Д. Гусаром-Струком при перекладі виділених персоніфікованих текстових частин, систематизація та класифікація цих видозмін, визначення втрат і здобутків у друготворі англійською мовою. Використано комплексну дослідницьку методику, а саме загальнонаукові методи дослідження, такі як аналіз, синтез та узагальнення, а також герменевтичний (у царині інтерпретації художніх текстів оригіналу та перекладу), лінгвістичний, перекладознавчий, кількісний аналіз. Матеріали та висновки можуть бути використані при написанні студентських кваліфікаційних робіт, наукових праць, розробці та викладанні лекційних курсів у галузі літературознавства та перекладознавства, у подальшому науковому дослідженні творчості В. Стефаника. Наукова новизна полягає у тому, що вперше в українській філології предметом цілісного аналізу стали персоніфіковані пейзажні та предметно-речові деталі у новелістиці В. Стефаника та їх англомовний переклад. У результаті дослідження зроблено висновки про те, що творча самобутність В. Стефаника знайшла свій вияв і у пейзажно-предметній своєрідності його новел. Для покутського письменника - знавця людської душі, художня деталь виконувала другорядну, проте органічну та компенсаторну функцію у його малопрозових творах. Художня мова новел загалом, і твору "Синя книжечка" (1897) зокрема, свідчить про те, що уособлення належить до улюблених стилістичних засобів увиразнення творів письменника. У названій новелі персоніфіковані рослинний світ та предмети, створені людиною, постають в односторонньому діалозі головного героя Антона. Виокремлено 5 фрагментів із персоніфікованими художніми деталями у новелі "Синя книжечка", що виконують такі функції, як змістова наповненість, психологізація та ліризація ситуації та постаті персонажа, а також сюжетотворення тощо. У друготоворі "The Blue Book" Д. Гусар-Струк зберіг ідейно-змістове наповнення новели та персоніфікований пейзажно-предметний простір змальованих подій, передав унікальну творчу манеру письменника. Перехід від оригіналу до перекладу став можливим завдяки застосуванню 38 трансформацій, а також їх 6 комбінацій. Послаблення естетичного заряду перекладеного тексту відбулося при відтворенні інверсійних (4) та еліптичних (4) стилістичних фігур, етномаркованих одиниць (3), діалектизмів і покутської говірки (14), застарілих (2) і зменшувально-пестливих (1) слів оригіналу.
|
|
|